<白居易《西湖晚归回望孤山寺赠诸客》原文及翻译赏析-百科大全-满米百科
> 百科大全 > 列表
白居易《西湖晚归回望孤山寺赠诸客》原文及翻译赏析
时间:2024-12-23 15:56:42
答案

西湖晚归回望孤山寺赠诸客原文:

柳湖松岛莲花寺,晚动归桡出道场。卢橘子低山雨重,栟榈叶战水风凉。烟波澹荡摇空碧,楼殿参差倚夕阳。到岸请君回首望,蓬莱宫在海中央。

西湖晚归回望孤山寺赠诸客翻译及注释

翻译 在西湖附近的孤山上有座孤山寺,傍晚听完高僧佛经讲解划船回去。因为卢橘饱含雨水,所以其果实沉重而低垂,棕榈的叶子随着清风的吹动相互击打着。湖上的水气迷濛,微波动荡,水天一色, 望湖上琼楼珠殿,参差不去,倒映在夕阳下。回到对岸,请各位客人在回首望去,孤山寺仿佛像仙山中的蓬莱宫一样,坐落在水中央。

注释 柳湖:西湖旁多植柳,故有是称。松岛:孤山。莲花寺:孤山寺。桡(rao):船桨。道场,僧侣诵经礼拜之处,即佛殿。卢橘子:枇杷的果实。重(zhong):沉重。栟榈(bīng lǘ)叶:棕榈的叶子。战:交相互动。凉:指水风的清爽。烟波:湖上的水气与微波。澹(dan):安静的样子。空碧:指水天交相辉映。参差(cēn cī):高低错落的样子。倚:靠著,这里有映照的意思。君:各位客人。回首:回头。蓬莱宫:传说海上有仙山,名蓬莱,而孤山寺中亦有蓬莱阁,语带双关。

西湖晚归回望孤山寺赠诸客赏析

 「柳湖松岛莲花寺,晚动归桡出道场」。这两句,虽然仅是对「西湖晚归」的一个交代,但在写法上却很见技巧。试以现代的电影摄影手法作比,先是全景:波光漪涟的柳湖。然后镜头向前推近:映出松岛、莲花寺。最后是两个分镜头:湖上,天近傍晚,撑船人正摇动「归桡」,准备接客归去;寺中,诗人正和「诸客」走出道场,准备「晚归」。这种写法,层次分明,主从有序,给人以清晰明快之感。其次,这两句五处用了富有特征性的修饰词语和「借代」之法,从而增加了景物的质感和特征,写出了诗人对它的喜悦之情。试想,如果直说「西湖孤山山上寺,晚动归舟出庙堂」,这就索然无味,不能写出孤山寺的特色及诗人的喜悦之情。诗贵别趣,意忌直出,没有诗人的这种精心安排和恰当修饰,就不会使人读之如身临其境的。

 上二句,从大处写起,由景到人;下二句,是从小处着笔,由人观景。「卢橘子低山雨重,栟榈叶战水风凉」,就是写诗人归路所见。卢橘即批杷,栟榈即棕榈。批杷硕果累累,金实翠叶,本来就多么令人喜爱,山雨过后,清香四溢,连果枝都被压得低垂下来;一个「重」字,写出了诗人对它的多少喜悦之情!棕榈树高叶大,俨若凉扇遮径,雨后清风,阔叶颤动,似乎它也感到了水风的清爽。一个「凉」字,透出诗人多少 *** !好的画境,首先要看它能否表现出典型的物象;好的诗情,首先要看它能否把作者的精神融于画境。这两句,可以说是美景爽情的融冶,诗情画意的结合,似情似景,难解难分。

 诗人移步登舟,船行湖上,这时的情景是:在宽阔的湖面上,轻轻的寒烟似有似无,蓝蓝的湖波共长天一色,所以说「烟波澹荡摇空碧。」「澹荡」二字,使人如泛仙槎,如升青冥,写出了清爽闲适之情。回望孤山寺:「楼殿参差倚夕阳」,「参差」二字,写出了随山势高下而建筑的宇观楼殿的特有景色,从而使人想到檐牙错落、各抱地势的瑰丽情景;加之夕阳晚照,红砖绿瓦,金光明灭,真是佛地宛如仙境,因而诗人发出由衷的感慨:「到岸请君回首望,蓬莱宫在海中央。」──落笔到「回望孤山赠诸客」的题旨,作品便戛然而止。孤山寺中有蓬莱阁,两者浑然一体,不著痕迹,更增加了韵外味,弦外音,使孤山寺的诗情画境久久萦绕于读者的脑际。

 这首诗,短短八句,句句写景,句句含情,读后如随诗人游踪,在我们面前展现出一幕幕湖光山色的画图。它宛如一篇优美的游记,更配有铿锵的韵致,荡起喜悦的心声,如画卷在目,如乐章在耳,给人以情景水 *** 融的 *** 。

西湖晚归回望孤山寺赠诸客创作背景

 这首诗作于长庆二年(822年)秋至四年夏,当时白居易在杭州任刺史,闲暇之余,他常喜欢到寺里听听高僧讲经,故而创作这首诗,这首诗描绘了孤山寺周围的景象,同时也记录了他与「诸客」听讲归来的感受。 诗词作品: 西湖晚归回望孤山寺赠诸客 诗词作者:【 唐代 】 白居易 诗词归类: 【寺庙】、【离别】

推荐
© 2024 满米百科