我是从中英报纸上看到关于美国英语的解说:
You bet. —(informal)你说的没错。Of course; Surely.当然;的确。
为什么当老外说, “You bet.” 的时候,就代表你说的一点也没错的意思呢?因为 bet 是下赌注的意思,所以 “You bet.”就是指, “You can bet money on that.” (你可以把钱下注在上面。),言下之意,就是说这件事百分之百正确。例如别人问你, “Is this the way to the Summer Palace?” (这是去颐和园的路吗?) 你就可以回答说, “You bet.” (一点也没错。)
希望大家能给力!