关于《水浒传》的英文翻译,有两个主要版本值得一提。首先,邵氏数字修复系列中有一部名为《The Water Margin》的作品,这可能是对原著的一种直接译名。另外,一九三三年,一位译者将这部古典小说《水浒传》译为英文,书名为《All Men Are Brothers》。这位译者深受小说中中国历史上反复出现的主题——“造反”启发,即不满现状的人们起义反抗,尽管过程中历经多次冲突与挑战。
关于《水浒传》的英文翻译,有两个主要版本值得一提。首先,邵氏数字修复系列中有一部名为《The Water Margin》的作品,这可能是对原著的一种直接译名。另外,一九三三年,一位译者将这部古典小说《水浒传》译为英文,书名为《All Men Are Brothers》。这位译者深受小说中中国历史上反复出现的主题——“造反”启发,即不满现状的人们起义反抗,尽管过程中历经多次冲突与挑战。