<《虎丘记》原文及翻译-百科-满米百科
> 百科 > 列表
《虎丘记》原文及翻译
时间:2024-12-23 21:18:27
答案

《虎丘记》是明代文学家李流芳创作的一篇散文。以下是《虎丘记》的原文及翻译:

原文:

虎丘,中秋游者尤盛。士女倾城而往,笙歌笑语,填山沸林,终夜不觉。遂使丘壑化为酒场,秽杂可恨。

予初十日到郡,连夜游虎丘,月色甚美,游人尚稀,风露浩然,不相上下火之观也。归舟中,与客论及此,客曰:“虎丘,中秋夜中游者尤盛,可一二日卒业游焉。”予曰:“不然。游人杂沓,而好鸟时一鸣,此游者之所以悲也。况月白风清,如此良夜何!”客曰:“今以昏黑好游,则游者常若少,然哉?”予曰:“然。游虎丘者,苟非昏黑,一无可观。盖中秋夜,游者纷然,以多故厌之。况有薄雾游者,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。相与枕藉于舟中,不知东方之既白。”客睡而觉,呼余同游。余亦兴尽而返。

至于夜半,月落乌啼,霜华满天,人影在地,仰见明月高悬。顾而乐之,行歌相答。已而叹曰:“有客无酒,有酒无肴,月白风清,如此良夜何!”客曰:“今者薄暮,举网得鱼,巨口细鳞,状如松江之鲈。顾安所得酒乎?”归而谋诸妇。妇曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不时之须。”

于是携酒与鱼,复游于丘。始作而终成,以天合天,吾与客皆醉,而月亦为之皎然。今此三人者,皆在丘也。客曰:“欢有馀,而饮不足。”遂携所携,与予及妇,更饮于虎丘之侧。引觞满酌,颓然就醉,不知日之入。他日,客或见予,问虎丘之游。予曰:“丘之游,未始有极焉者也。”客曰:“何谓也?”予曰:“游之始,未有不以游者之乐为乐者也。游之终,未有不以游者之悲为悲者也。当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,曾不知老之将至。然而,方其摇落凄凉,憔悴于色,而游之乐者,又复能有几人哉?而予之游也,将自其始以至于终,皆无所往而不乐者,游之至也。今游之日,骤而遇之,客之游也,将自其始以至于终,皆有所往而不乐者,游之失也。故予之游也,游于丘也,而游乎丘之上者也。”客曰:“然则游道在丘乎?”予曰:“然。”客曰:“游道果在丘乎?”予曰:“然。”客笑而寝。

予亦归止。

翻译:

虎丘,是中秋时游人最多的地方。妇女们倾城而出前往游玩,笙歌箫鼓之声,到处都能听到,歌女们娇美的身影,在山上山下到处可见,她们直到夜深了还不肯归去。于是,那些名胜美景,也就被这些嘈杂的声音和庸俗的脂粉气所淹没,变得令人厌恶了。

我在十月初十日到苏州,当晚就游览了虎丘。月色很美,游人也还不多,风清月白,真是个迷人的好夜晚。回到船上,同游的客人都说:“虎丘的游人很多,你这次游览错过了好时机,算不得尽兴。”我却认为游览虎丘,正是要在没有游人的时候去。游人一多,难免喧闹嘈杂,反而破坏了游览的兴致。再说,月光皎洁,清风吹拂,这样美好的夜晚,也正好适宜于在丘上漫步,不必非要在热闹的人群中挤来挤去。

于是,我又到虎丘去。到了半夜,月亮下山了,游人也都散去了,我却觉得这时的虎丘更加幽静清雅。我独自一人在月光下徘徊,

推荐
© 2024 满米百科