台风属于热带气旋的一种。热带气旋是发生在热带或副热带洋面上的低压涡旋,是一种强大而深厚的“热带天气系统”。那么“台风”用英语该怎么说呢?
1、“台风”用英语该怎么说?
“台风”在英文中为"typhoon",而非"tai wind"。
例如:Earlier this month, Typhoon Lekima killed nearly 100 people in the same region.
本月早些时候,台风利奇马在同一地区夺去了接近100人的生命。
“typhoon”这个词汇起源于希腊神话中的堤丰(Typhon),他被称为“万妖之王”,既能喷火又可以刮风。这个词首先传到阿拉伯,再传到印度,最终来到中国。之前的中国人并没有“台风”的说法,粤语里人们常把“大风”念成/daaih-fung/,与typhoon的发音类似,于是“中西合璧”形成了现在的台风英文表述。
此外,小伙伴们可能混淆了"typhoon"、"hurricane"、"cyclone"三个词。这些词都表示同一种天气现象:产生于热带海洋上空、逼近陆地的气旋(或热带风暴),但它们产生的海域和地区各有不同。
“typhoon”通常起源于印度洋及西太平洋。 "hurricane"则指的是加勒比海(大西洋)地区的热带旋风。而“cyclone”除了表示气象特征外,还特指产生于印度洋的热带旋风。
2、各个“风级”的英语表达
从0级至17级,风力等级有清晰的划分。例如:calm表示无风,light air表示软风,light breeze表示轻风,gentle breeze表示微风,moderate breeze表示和风,fresh breeze表示清风,strong breeze表示强风,moderate gale表示疾风,fresh gale表示大风,strong gale表示烈风,whole gale表示狂风,storm表示暴风,而typhoon or hurricane则表示台风或飓风。
“breeze”表示微风,2-6级风,如“清风拂面”。而“gale”则表示大风或狂风,影响到人们的正常出行。至于“storm”,一般用于描述风暴,如“rainstorm”(暴风雨)、“snowstorm”(暴风雪)、“sandstorm”(沙暴)等。