一、译文:
江南的水就像美人的眼波流转,山就像美人的秀眉相聚。要问远行的人到哪去,到山川秀美的江南,江南山水美好的样子。我在东京刚刚送走春天,又要送你到浙东去。如果到了江南,你赶上春天,千万留住春天。
二、全诗:
水是眼波横,山是眉峰聚。
欲问行人去哪边?眉眼盈盈处。
才始送春归,又送君归去。
若到江南赶上春,千万和春住。
三、注释:
1、王观,字通叟,如皋(今江苏)人。生卒年不详。
2、鲍浩然:生平不详。
3、眼波横:形容眼神闪动,状如水波横流。
4、眉峰聚:形容双眉蹙皱,状如二峰并峙。
5、眉眼盈盈处:喻指山水秀丽的地方。盈盈:美好的样子。
扩展资料:
全诗赏析:
此词送别友人,构思新颖。没有送别情境的刻画和别情依依的渲染,开头便着眼于山、水。水是横着的眼波,山是皱着的眉头,将离人的形象放得无穷大,以眉眼盈盈喻山川之美,故乡山河之美。将人之眉眼与自然山水两组意象重复叠加,在艺术表现上很有特色。
上阕将“送君归”与“送春归”叠合,忽生“到江南赶上春”的奇想,又叮嘱:“千万和春住”。一扫千古惜春佳句,独具创新之佳妙。