丸竹夷歌词
[编辑本段]
但京都(平京城)发展迅速,地段改造很多,不能及时更新,请谅解!
剧场版里和叶唱错了,可能是因为是听亲戚唱,她没听清楚。下面的歌词是和叶唱的版本,正确的歌词我用括号括起来了.
(习惯说关西腔的人,唱出来的歌词特别容易听错,所以听亲戚唱的时候应该是听错了才对。ane和yome真的很容易听错。不会有人把一个叫姉小路的地名故意唱成“新娘”,毕竟这毫无意义。秋月萱改动版本我觉得不合理,你的猜想不太现实,如果有意见,我们可以交流交流;如果这是你的个人意见,可以在评论中发言。按照大众化的思想,听错了这个可能性是最大的,也是最合理的)
丸 竹 夷 二 押 御池
花嫁 三 六角 蛸 锦(正确的是:姉 三 六角 蛸 锦)
四 绫 仏 高 松 万 五条
雪駄 ちゃらちゃら 鱼の棚
六条 七条 とおりすぎ
八条こえれば 东寺道
九条大路で とどめさす
まる たけ えぴす に おし おいけ
よめ さん ろっかく たこ にしき(正确的那个是:あね さん ろっかく たこ にしき)
し あや ぷっ たか まっ まん ごじょう
せった ちゃらちゃら うおのたな
ろくじょう ひっちょう とおりすぎ
はちじょうこえねば とうじみち
くじょうおおじで とどめさす
丸竹夷二 押御池
新娘六角 峭绵 (正确的是:姐姐六角 峭绵)
四陵佛 高松 万五路
雪駄 叮叮当当 鱼架
六条 七条走过后
过了八条就是东道寺
最后便是九条大道
maru take ebisu ni osi oike
yome san lo'kaku tako nisiki (正确的是:ane san rokkaku tako nishiki )
si aya bu' taka ma' man gozyo
se'ta cyaracyara uonotana
rokuzyo hi'zyo doorisuki
hacizyokoeneba doozimici
kuzyooozide todomesasu
下面这首是明治以后,为了使机动车能够通行而重新规划修整之后新的歌词。
丸 竹 夷 二 押 御池
maru take ebisu ni ou oike
(まる たけ えべす に おし おいけ)
( maru take ebesu ni oshi oike )
姉 三 六角 蛸 锦
ane san rokkaku tako nishiki
(あね さん ろっかく たこ にしき)
( ane san rokkaku tako nishiki )
四 绫 仏 高 松 万 五条
shi aya hotoke taka matsu man gojou
(し あや ぶっ たか まつ まん ごじょう)
( shi aya butsu taka matsu man gojou )
雪駄 ちゃらちゃら 鱼の棚
yuki da charachara sakana no tana
(せった ちゃらちゃら うおのたな)
( setta charachara uonotana )
六条 三哲 とおりすぎ
roku jou san satoshi toorisugi
(ろくじょう さんてつ とおりすぎ)
( rokujou santetsu toorisugi )
七条越えれば八九条
nanajou koereba hachi . kyuujou
(ひちじょうこえれば はちくじょう)
( hichijoukoereba hachikujou )
十条 东寺で とどめさす
juu jou touji de todomesasu
(じゅうじょうとうじで とどめさす)
( juujoutoujide todomesasu )
中文翻译:
丸竹夷二 押御池
姐三六角蛸锦
四绫佛高松万五条
雪駄叮叮当当鱼架
通过了六条三哲
过了七条就是八九
最后就是十条东寺
这首老的童谣的地名顺序是从北到南,均为东西走向道路。
京都建筑全仿唐式,京都的市容街道和长安一样,说明了唐朝文化对日本的影响
京都分别有东西三十二町,南北三十六町
京都街道纵横交错,恰似棋盘,这一建筑布局叫“棋盘式”