重复唱歌,一个人歌唱,三个人跟着唱。原来指音乐和歌唱简单而质朴。后转用来形容诗词婉转而含义深刻。
读音:huí huán wǎng fù
引证:汪东《九张机》:回环往复,鲜妍都褪,织就鬓边丝。
翻译:重复着做一件事情,褪去了原来鲜艳的颜色,连头发都已经变的苍白。
例句:倾耳听去,远远地仿佛众多野兽的啼叫声越过风雪,激打在山壁上,回环往复如同一支横亘千年的曲调。
“一唱三叹”本是周代清庙祭祀时乐歌的演唱方式,宋人将之用于诗歌批评中,形容诗歌的平和雅正、淡而有味的特征,既与作品的表现手法、抒情方式、章法结构、语言表达等因素有关,又和作家的个性气质、学识修养紧密相连。
“一唱三叹”还常被用于描绘读者欣赏诗歌时的情绪感受,有时也指一种不拘泥于诗歌字面之意而能通过反复涵咏、吟唱来体会其内在风神韵味的接受方式。