1. 湖心亭看雪的翻译 古今对照 在线等
祯五年十二月,我住在杭州西湖。
大雪接连下了几天,湖中行人,飞鸟和各种声音都消失了。这一天打更以后,我撑着一叶扁舟,穿着细毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭观赏雪景。
(湖上)冰花一片弥漫,天与云、与山、与水,浑然一体,白茫茫一片。湖上比较清晰的影子,只有淡淡的一道长堤痕迹,湖心亭的一点轮廓和我的一叶小舟,船上米粒大小的两三个人罢了。
我到了湖心亭上,有两个人铺着毡对坐,一个童子正把酒炉里的酒烧得滚沸。那两个人看见我,非常高兴,说:“(这样的大雪天)哪里能想到在西湖中还能遇见你。”
(他们)邀请我一同喝酒。我痛饮几大杯后告辞。
(我)请教他们的姓氏,(他们回答我)是金陵人,在此地客居。等到下船的时候,船夫喃喃自语地说:“不要说相公您痴情于山水,还有像您一样痴情于山水的人呢。
2. 湖心亭看雪(文言文)翻译
湖 心 亭 看 雪
崇祯五年十二月,我住在杭州西湖。下了三天大雪,湖中游人全无,连鸟声也都听不见了。这一天天刚刚亮,我划着一只小船,穿着皮袍,带着火炉,一个人去湖心亭欣赏雪景。树挂晶莹,白气弥漫,天、云、山、水,上上下下一片雪白。湖上能见到的影子,只有西湖长堤一道淡淡的痕迹,湖心亭是一片白中的一点,和我的船像一片漂在湖中的草叶,船上的人像两三粒小小的芥子,唯此而已.
到了湖心亭上,已经有两个人铺着毡席,对坐在那儿,一个小仆人烧着酒炉,炉上的酒正在沸腾。那两个人看见我,十分惊喜地说:“湖中哪能还有这样赏雪的痴情人!”拉着我一同喝酒。我勉强喝了三大杯就告别。问他们的姓名,原是金陵人在此地作客。我走上自己船的时候,替我驾船的人喃喃自语地说:“不要说先生痴,还有像你一样痴的人。”
3. 观潮和湖心亭看雪文言文的,一词多义,词类活用,字词翻译,通
希望有用 能采纳观潮一词多义 方:
方其远出海门 【当……时】
方出神【 正】
方七百里【 面积】
观:
观潮【观看(动词)。】
天下之伟观也【景象(名词)。】
仅:
仅有“敌船”为火所焚【只】
仅如银线【几乎,将近。】
为:
“敌船”为火所焚【被。】
海涌银为郭【成为。】
自既望以至十八日为盛【算是。】
以:
以此夸能【凭借。】
自既望以至十八日为盛【和时间词等连用,表示时间。(助词)】
势:
势极雄豪【气势。】
既而尽奔腾分合五阵之势【阵势。】
能:
以此夸能【本领。】
未复有能与其奇者【能够。】
重点虚词
以:自既望以至十八日为盛。连词,相当于“而”。
以此夸能。介词,凭借。
为:自既望以至十八日为盛。是。
海涌银为郭。成为。
仅有“敌船”为火所焚。被。
则玉城雪岭际天而来。表修饰。
而旗尾略不沾湿。表转折。
而僦赁看幕,虽席地不容闲也。表承接。
词类活用
①天下之伟观也(观:动词作名词,景观,景象)
②既而尽奔腾分合五阵之势。(尽:形容词作动词,穷尽。)
③皆披发文身。(文,名词作动词,画着纹身;刺着花纹。)
④并有乘骑弄旗标枪舞刀于水面者。(标:名词作动词,树立,举)
⑤饮食百物皆倍穹常时。(穹:形容词作动词,高过)
古今异义
①方其远出海门(方 古义:当……时。今义:方形等)
②则玉城雪岭际天而来(际 古义:接近、连接。今义:边际)
③吞天沃日(沃 古义:用水淋洗。今义:肥沃)
④既而尽奔腾分合五阵之势(奔腾 古义:两个词,意为疾驶和腾起。今义:跳跃着奔跑)
⑤并有乘骑弄旗标枪舞刀于水面者(标枪 古义:举枪。今义:一种体育器械)
⑥人物略不相睹(人物 古义:人和物。今义:特指人)
⑦皆披发文身(文 古义:画花纹。今义:文字、文章等)
⑧每岁京尹出浙江亭教阅水军(尹 古义:名词,长官,官名。今义:一般作姓氏)
⑨江干上下十余里间(上下 古义:上游到下游,指地域,区域,名词。今义:用来表示大约数目)
⑩海涌银为郭(郭 古义:城墙。今义:指姓氏。)
句式
1浙江之潮,天下之伟观也(判断句)
2方其远出海门(省略句)
3既而渐近,则玉城雪岭际天而来(省略句)
4并有乘骑弄旗标枪舞刀于水面者(倒装句)
5仅有“敌船”为火所焚(被动句)
6出没于鲸波万仞中(倒装句)
7震撼激射(省略句)
8吴儿善泅(倒装句,也可为“善泅吴儿”)
湖心亭看雪
词类活用
1. 大雪:名词活用作动词,下大雪。
2.客此:名词活用作动词,在此地客居。
3.炉火:名词活用作动词,带着炉火。
4.一芥:名词活用作状语,像一根小草般微小。
古今异义
1.余:古义:我。(例:余住西湖)今义:剩下。
2.白:名词,酒杯。今义:白色。
一词多义
是:1.是日更定:这
2.问其姓氏,是金陵人:判断动词,是
更:1.是日更定:古代夜间的计时单位,音gēng
2.湖中焉得更有此人:还,音gèng
一:1.余拿一小舟:数词,一
2.上下一白:全
白:1.上下一白:白色
2.余强饮三大白而别:杯
大:1.见余大喜:非常
2.余强饮三大白而别:大
余:1.余住西湖:我,第一人称单数
2.江干上下十余里间:多
通假字
挐:通“桡”,撑、划
4. 文言文《湖心亭看雪》翻译
[原文]
崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拿一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已。
到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”
[译文]
崇祯五年十二月,我在杭州西湖。下了三天大雪,湖中游人全无,连鸟声也都听不见了。这一天天刚刚亮,我划着一只小船,穿着皮袍,带着火炉,一个人去湖心亭欣赏雪景。树挂晶莹,白气弥漫,天、云、山、水,上上下下一片雪白。湖上能见到的影子,只有西湖长堤一道淡淡的痕迹,湖心亭是一片白中的一点,和我的船像一片漂在湖中的草叶,船上的人像两三粒小小的芥子,唯此而已。
到了湖心亭上,已经有两个人铺着毡席,对坐在那儿,一个小仆人烧着酒炉,炉上的酒正在沸腾。那两个人看见我,十分惊喜地说:“湖中哪能还有这样赏雪的痴情人!”拉着我一同喝酒。我勉强喝了三大杯就告别。问他们的姓名,原是金陵人在此地作客。我走上自己船的时候,替我驾船的人喃喃自语地说:“不要说先生痴,还有像你一样痴的人
5.
(1)本题主要考查点是文言实词的理解.为解答此类题目,一定要先翻译句子,知道句意然后再解释词语,并要注意通假字、古今异义、词类活用等特殊情况,平时要注意积累并识记一些常见的实词.①句意:这一天晚上八点左右.是:这.②句意:湖中哪里还有这样赏雪的痴情人.更:还.③句意:神灵是不会保佑您的.福:赐福,保佑.④句意:大大小小的案件.狱:案件.(2)本题主要考查点是对句子翻译.翻译的要求是做到“信、达、雅”,翻译的方法是“增、删、调、换”,具体到某一句子时要注意通假字、词类活用、一词多义、特殊句式等情况,如遇倒装句就要按现代语序疏通,如遇省略句翻译时就要把省略的成分补充完整.①重点词有:雾凇:水汽凝成的冰花.沆:广阔无边的样子.砀:广大.句意:雾气凝结成的冰花弥漫着白气,天空与云层与远山与湖水,上上下下浑然一体,白茫茫一片.②重点词有:夫…也:表判断句.竭:用尽.句意:作战靠的是勇气,第一次击鼓,可以振作士兵的士气,第二次击鼓,士气就会衰弱,第三次击鼓,士气就衰竭了.(3)本题考查对文言文关键句子的理解分析能力.解答时,在把握全文内容的基础上,分析关键句子对塑造人物形象的作用.曹刿与乡人的对话道出了曹刿请见的缘由:“肉食者鄙,未能远谋”.乡人不能理解曹刿请见的行为,认为“肉食者谋之,又何间焉”,但是曹刿依旧请见,通过对比,表明曹刿有时人不具有的远见卓识和更强烈的爱国之心.(4)本题考查对文言文的分析与理解能力.解答时,结合甲文、乙文文本内容和生活实际即可.甲文记叙了作者自己在湖心亭看雪的经过,描绘了所看到的幽静深远、洁白广阔的雪景图,雪夜赏景是他排遣苦闷的方式.乙文主要写曹刿在国家危亡之际挺身而出,以天下为己任.作答时围绕以上内容展开即可.本题为开放性试题,言之有理即可.示例:张岱在内心愁苦的时候能选择“猎奇”的排遣方式,曹刿作为普通老百姓在国难当头之时挺身而出,敢于进谏,以天下为己任.作为当代中学生,应该学会正确对待人生道路上的挫折,学会合理的排遣苦闷,进而积极进取,努力向上,积蓄力量,将来好为国出力、为民谋福.答案:(1)①这 ②还 ③赐福,保佑 ④案件(2)①雾气凝结成的冰花弥漫着白气,天空与云层与远山与湖水,上上下下浑然一体,白茫茫一片.②作战靠的是勇气,第一次击鼓,可以振作士兵的士气,第二次击鼓,士气就会衰弱,第三次击鼓,士气就衰竭了.(3)不多余.这一对话点明了曹刿拜见鲁庄公的原因,同时也显示了他不同于一般人的见识.(4)示例:张岱在内心愁苦的时候能选择“猎奇”的排遣方式,曹刿作为普通老百姓在国难当头之时挺身而出,敢于进谏,以天下为己任.作为当代中学生,应该学会正确对待人生道路上的挫折,学会合理的排遣苦闷,进而积极进取,努力向上,积蓄力量,将来好为国出力、为民谋福.。
6. 八年级上册古文《湖心亭看雪》翻译
翻译
崇祯五年十二月,我住在西湖。接连下了几天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音都消失了。这天晚上八点左右,我划着一叶扁舟,穿着毛皮衣服,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。(湖上)弥漫着水气凝成的冰花,天、云、山、水、浑然一体,白茫茫一片。湖上的影子,只有(淡淡的)一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三人罢了。
到了亭子上,看见有两个人已铺好了毡子相对而坐,一个童子正把酒炉里的酒烧得滚沸。(他们)看见我,非常高兴地说:“在湖上怎么还能碰上(您)这样(有闲情雅致)的人呢!”拉我一同饮酒。我痛饮几杯,然后(和他们)道别。问他们姓氏,得知是金陵人,在此地客居。等到下了船,船夫嘟嚷到:“不要说相公您痴,还有和相公一样痴的人呢 在网上找的哈~~~希望对你有帮助~~
7. 求文言文湖心亭看雪翻译
崇祯五年十二月,我住在西湖。接连下了几天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音都消失了。这天晚上八点左右,我划着一叶扁舟,穿着毛皮衣服,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。(湖上)弥漫着水气凝成的冰花,天、云、山、水、浑然一体,白茫茫一片。湖上的影子,只有(淡淡的)一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三人罢了。
到了亭子上,看见有两个人已铺好了毡子相对而坐,一个童子正把酒炉里的酒烧得滚沸。(他们)看见我,非常高兴地说:“在湖上怎么还能碰上(您)这样(有闲情雅致)的人呢!”拉我一同饮酒。我痛饮几杯,然后(和他们)道别。问他们姓氏,得知是金陵人,在此地客居。等到下了船,船夫嘟嚷到:“不要说相公您痴,还有和相公一样痴的人呢!
8. 湖心亭看雪原文+翻译
最低0.27元开通文库会员,查看完整内容> 原发布者:赵学红 湖心亭看雪——张岱崇祯五年②十二月,余住西湖。
大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定③,余拏④一小船,拥毳衣炉火⑤,独往湖心亭看雪。
雾凇沆砀⑥,天与云与山与水,上下一白⑦。湖上影子,惟长堤一痕⑧,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已。
到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人⑨!”拉余同饮。
余强⑩饮三大白而别,问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”注释:1.本文选自《陶庵梦忆》张岱(1597-1679),字宗子,又字石公,号陶庵,又号蝶庵居士,明末清初山阴(浙江绍兴)人。
原居杭州。出身仕宦世家,少时为富贵公子,爱繁华,好山水,晓音乐、戏曲,明亡后不仕,入山著书以终。
著有《陶庵梦忆》《西湖梦寻》《琅嬛文集》《三不朽图赞》《夜航船》《白洋潮》等绝代文学名著。 2.【崇祯五年】公元1632年。
崇祯,明思宗朱由检年号(1628-1644)。 3.【是日更(gēng)定】是:代词,这。
更定:指初更以后,晚上八点左右.更,古代夜间计时,一夜分为五更,每更大约两小时。定,开始。
4.【余】我 5.【拏(ná)】即“拿”,持,引申为撑,划,牵引,撑(船)。 6.【拥毳〔cuì〕衣炉火】穿着细毛皮衣,带着火炉乘船。
毳衣,细毛皮衣。毳,鸟兽的细毛。
7.【雾凇沆砀(hàngdàng)】雪夜寒气弥漫。雾凇,云、水气;雾,是从天空下罩湖面的云气,凇,。
9. 《湖心亭看雪》翻译
译文
崇祯五年十二月,我住在杭州西湖。接连下了三天大雪,湖中行人,飞鸟的声也都消失了。这一天初更以后,我划着一叶扁舟,穿着毛皮衣服,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。湖上弥漫着水汽凝成的冰花,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。湖上比较清晰的影子,只有淡淡的一道长堤痕迹,一点湖心亭是一片白中的一点,和我的船像一片漂在湖中的草叶,船上的人像两三粒小小的芥子,唯此而已。 到了湖心亭上,已经有两个人铺着毡席,对坐在那儿,一个小仆人烧着酒炉,炉上的酒正在沸腾。那两个人看见我,十分惊喜地说:“湖中哪能还有这样赏雪的痴情人!”拉着我一同喝酒。我勉强喝了三大杯就告别。他们问我的姓名,我说我是金陵人在此地客居。我走上自己船的时候,船夫喃喃自语地说:“不要说先生你痴迷山水,还有像你一样痴迷山水的人啊。”
注释:
1.更(gēng)定:指初更以后,晚上八点左右。
2.挐(ráo):通“桡”,撑(船)。
3.拥毳(cuì)衣炉火:穿着毛皮衣,带着火炉。毳衣,用毛皮制成的衣服。
4.雾凇(sōng)沆(hàng)砀(dàng):冰花一片弥漫。雾凇,水气凝成的冰花。曾巩《冬夜即事诗》自注:“齐寒甚,夜气如雾,凝于水上,旦视如雪,日出飘满阶庭,齐人谓之雾凇。”沆砀,白气弥漫的样子。
5.一白:全白。
6.长堤一痕:形容西湖长堤在雪中只隐隐露出一道痕迹。
7.焉得更有此人:意思是想不到还会有这样的人。焉得,哪能。更,还。
8.强(qiǎng):尽力
9.白:古人罚酒时用的酒杯,这里指酒杯。
10.客此:在此地客居。
11.舟子:船夫。
12.相公:旧时对士人的尊称。
通假字
拏:同“桡”,撑(船)
词类活用
1. 大雪:名词作动词,下大雪。
2.客此:名词作动词,在此地客居。
3.炉火:名词作动词,带着炉火。
4.一芥:名词作状语,像一根小草般微小。
古今异义
1.余:古义:我。(例:余住西湖)今义:剩下。
2.白:名词,酒杯。今义:白色。