调虎离山:设法使老虎离开原来的山冈;比喻用计谋调动对方离开原来的有利地位;“三十六计”中的一计。目的在于削弱对方的抵抗力,减少自己的危险。在军事上指,如果敌方占据来有利的地势,并且兵力众多,这时我方应把敌人引出坚固的据点,或者把敌人引入对我方有利的地区,才可以取胜。在政治斗争中,这一计用得最多,且亦渐神化。从其应用中可见,此计是一个阴险的谋略。出处:明·吴承恩《西游记》第53回:“我是个调虎离山计,哄你出来争战。”例子:这自然是~之计,邓和武汉派都是不同意的。(郭沫若《海涛集·南昌之一夜》)
【英文】lure the tiger out of the mountains < lure the enemy away from his base> (luring the tiger out of his den) 【日文】敌(てき)をおびきだして,その虚(きょ)をつく 【法文】attirer par ruse un adversaire hors de son domaine 【德文】den Tiger vom Berg weglocken 【俄文】выманить на открытое мéсто注释
①待天以困之:天,指自然的各种条件或情况。此句意为战场上我方等待天然的条件或情况对敌方不利时,我再去围困他。 ②用人以诱之:用人为的假象去诱惑他(指敌人),使他向我就范。 ③往蹇来连:语出《易经·蹇》卦。蹇,卦名。本卦为异卦相叠(艮下坎上)。上卦为坎为水,下卦为艮为山。山上有水流,山石多险,水流曲折,言行道之不容易,这是本卦的卦象。蹇,困难;连,艰难。这句意为:往来皆难,行路困难重重。 此计运用这个道理,是说战场上若遇强敌,要善用谋,用假象使敌人离开驻地,诱他就我之范,丧失他的优势,使他处处皆难,寸步难行,由主动变被动,而我则出其不意而致胜。