alive和living都表示"活着的"、"有生命的",基本意义相同,但使用场合和形式有所不同。
alive主要用作表语形容词,通常放在be动词之后,不能置于所修饰的名词之前。例如:The old man is still alive。
living既可以用作表语形容词,也可以用作定语形容词,因此可以置于所修饰的名词之前。比如:English is a living language。
就使用情境而言,alive主要用于描述人,有时在比喻或强调时也会用于描述物。例如:Given the chance to sing on stage,he is very much alive。
而living则在人物中都可用,如上述例子所示。
从词性上来看,alive仅能作为形容词,不可用作名词,而living既可以作为形容词,也可以作为名词。例如:Many people were burnt alive in the conflagration。
我们的生活标准在不断提高。
那些享受美好生活的人很少理解穷人的痛苦。
在某些情况下,虽然living和alive在作表语时都表示"活着的",但含义并非完全相同。例如:At last we found him in a trap in the forest,still living but not alive。
对比之下,这里的living意为"活的",而alive意为"有气息的"。这里的not alive则表示虽然人还活着,但已经"气息微弱"、"没有生气"了。
此外,alive偶尔还可以表示"警觉的"、"感觉敏锐的"含义。如:He is alive to the imminent danger。