狼子野心课文翻译及原文如下
原文
有富室,偶得二狼子,与家犬杂畜,亦与犬相安。稍长,亦颇驯,竟忘其为狼。一日,主人昼寝厅室,闻群犬呜呜作怒声,惊起周视无一人。再就枕,将寐,犬又如前。乃伪睡以侯(s)。则二狼伺其未觉,将啮(nie)其喉,犬阻之,不使前也。乃杀而取其革,日:“狼子野心,诚不谬也!
狼子野心,信不诬(wa)哉!然野心不过遁逸耳,阳为亲昵,而阴怀不测,更不止于野心矣。兽不足道,此人何取而自贻(yi)患耶?
译文
有个富人家偶然得到两只小狼,将它们)和家狗混在一起豢养,狼倒也和狗**相处,狼渐渐长大,也比较温驯,富人竟然忘了它们是狼。有一天,富人白天在客厅里睡觉,忽然听到许多狗“汪汪”地低吼,他惊醒环视四周,但没有一个人。
他靠着枕头小睡,狗又像刚才一样低吼,他便假装睡着来等待会发生什么,才发现那两只狼想等他没有防备的时候咬他的.喉咙,而狗正阻止狼上前。富人于是把狼杀掉,取了它们的皮,说: “狼子有野心果然不荒谬!”
“狼子野心”这句话,确实是没有诬蔑它们啊!那凶恶的本性只不过是被深深地隐藏罢了。表面上装作很亲热,但背地里却心怀不轨,更不是只有凶恶罢了。禽兽并不值得说什么这个人为什么要收养这两条狼给自己留下祸患呢?
拓展阅读
杂畜:混在一起喂养。畜:(名词作动词)喂养。稍:渐渐。驯:驯服。狼:是狼作:发出。伺:等到。未觉: 没有醒。逸:逃走。阳:表面上。阴:背地里。不测:险恶难测的居心。颇:很。厅事:大厅,厅堂。: 等待。偶:偶然。
杂:掺杂。安:安逸。昼:白天寐:睡觉。乃:于是。信:确实。遁:跑。周:四周。伪:假装。啮:咬。革: 皮。遁逸:原指逃跑,这里有“隐藏”之意就:靠近(这里指靠在...上)环视:向四周看。贻:遗留觉: 察觉。为:是。将:准备。自贻患:招致祸患延误自身。:等候。不脱衣服的小睡归:返回再:又悟:白