把中文名字翻译成日文,一般要用音读的.
纠正一下:雨欣:うきんukin 范文:はんぶんhanbun
没有方法 但是有规律 一般中文名字翻译成日名都是用音读(还有一种叫训读) 音读是根据我国古代的汉字发音传到日本后变成的
还有 不是艺人名字不同
楼上写的:“比如周杰伦,日语翻成ジェイ・チョウ,前面是英文名的片假名,后面是周的音译。 ”
而是这个ジェイ・チョウ是“JAY CHOW”的英语是日语的发音 就是日本用来翻译外来用语时用的 ジェイ・チョウ念做JIE CHO 就好似我们中国人翻译外国人名字一样 什么马克思之类的