<中文英文翻译有什么技巧?-知识百科-满米百科
> 知识百科 > 列表
中文英文翻译有什么技巧?
时间:2024-12-23 14:03:22
答案

我们有时候需要将中文翻译成英文,或者是把英文翻译成中文,都是我们考试常见和使用的知识。下面,为师就从【中】翻【英】和【英】翻【中】两个方面,分享一些个人的经验和技巧,助力大家考试顺利通关,增长相关的翻译技巧和知识。

先来说一下【中】翻【英】

一、方法技巧:

①读懂中文最重要,读懂后,分别圈出主谓(宾)

②单词顺序必须放对(不写倒装句)

③句子成分要完整,不要写完之后句子残缺了

④谓语动词之外的动词,加个to隔着  (大部分情况适用)

⑤谓语动词要考虑时态、主被动

⑥可数名词不能直接出现

注意一点:中文很少出现“被”字眼,翻译成英语要写出被动

二、下面通关一些例子来实践一下:

1、翻译句子:完成我的家庭作业花了我三个小时。

①读懂中文最重要——————我花了三个小时完成了我的家庭作业。

译成英文是:I spent three hours finishing my homework.

2、翻译句子:我认为应该呼吁人们保护环境。

主  谓  宾  to 保护环境

译成英文是:I think that we should appeal to people to protect the environment.

也可以是这样:I think people should be appealed to protect the environment.

3、翻译句子:大家都知道中国是一个历史悠久的国家。

that 主 谓 宾    定

Everybody knows that China is a country with a long history.

大家都知道中国是一个拥有悠久历史的国家。

4、翻译句子:他很高兴/在他生病时/李华能去看望他。

主 动词 happy

译成英文是:He was glad that Li Hua could visit him when he was ill.  

先来说一下【英】翻【中】

一、方法技巧

1、首先必须知道中英文表达的逻辑 ,主谓宾顺序一样。中英文各修饰部分对应从前往后依次倒序。

2、然后得知道如何划分句子成分 ,找到主谓宾以及各修饰部分

3、英语里的介词短语是让英语句子变得又长又难的原因,英译中相对简单,刚好介词帮助很好的断句。中译英难在如何选择相应介词。

二、同样通过一些例子来实践一下

1、指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。例如:

(1) To the east and the south a faint pink is spreading.

东南方呈现一抹浅红,正在向远处扩展。

(2) The sun rose thinly from the sea.

一轮红日从海边淡淡升起。

2、删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。例如:

(1) You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.

你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)

(2) I hope you will enjoy your stay here.

希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)

以上就是为大家分享的中文英文翻译的相关知识了,但是知识无止境,大家有什么好的方法建议也欢迎底下留言补充哦

推荐
© 2024 满米百科